La canción tiene toda una historia detrás. Lo primero que se ha de decir es que
es obra de John Lennon y de su entonces esposa, la japonesa
Yoko Ono. No es una obra exactamente original, sino una
adaptación de un himno proveniente del mundo de la hípica titulado
“Skewball”, del que por cierto no es la única
adaptación, existiendo muchas otras entre las cuales una de Peter, Paul
and Mary (pinche aquí si desea escucharla), otra al francés
titulada “C’etait un cheval blanc” de Hugues
Aufray (escúchela aquí si lo desea), y hasta otra de
Bob Dylan. Y ello sin hablar de las versiones realizadas sobre
la versión de Lennon-Ono.
El Happy Christmas de
Lennon-Ono data de 1971 y es ante todo un himno contra la
guerra de Vietnam, de ahí su final “war is over if you want it” (“la
guerra ha terminado si tu quieres”), una campaña en la que la pareja
Lennon-Ono se implicó muy intensamente, incluso alquilando de
su propio peculio espacios publicitarios en once ciudades del mundo pidiendo el
final de la guerra. Esto queda muy patente no sólo en su estribillo más
repetido, “war is over if you want it”, sino también en el aestrofa que
dice “and so happy Christmas for the yellow and red ones” (“para los
amarillos y los rojos”), donde “los amarillos” simboliza a los vietnamíes, y
“los rojos” a los americanos.
Su intención original antibélica no desmerece en absoluto, sino que refuerza, su carácter navideño, y llama la atención que tanto Lennon como Ono eligieran la Navidad como vehículo para transmitir su mensaje de paz. Fíjense Vds. como ha cambiado el mensaje de la izquierda con el que John Lennon se hallaba claramente comprometido en estos años que han transcurrido de 1971 para aquí, que hoy nuestros vanguardistas progres españoles y los de tantas otras partes del mundo, le hablarían a Lennon del estado laico y de lo inadecuado de mezclar un mensaje de paz y contrario a una guerra, con una festividad claramente confesional, más aún cuando esa confesión no es ni más ni menos que… ¡¡¡el temido cristianismooooo!!!!
Su intención original antibélica no desmerece en absoluto, sino que refuerza, su carácter navideño, y llama la atención que tanto Lennon como Ono eligieran la Navidad como vehículo para transmitir su mensaje de paz. Fíjense Vds. como ha cambiado el mensaje de la izquierda con el que John Lennon se hallaba claramente comprometido en estos años que han transcurrido de 1971 para aquí, que hoy nuestros vanguardistas progres españoles y los de tantas otras partes del mundo, le hablarían a Lennon del estado laico y de lo inadecuado de mezclar un mensaje de paz y contrario a una guerra, con una festividad claramente confesional, más aún cuando esa confesión no es ni más ni menos que… ¡¡¡el temido cristianismooooo!!!!
Como quiera que sea, terminada la guerra de Vietnam pocos los
que hoy recuerdan su dedicatoria a una guerra tan concreta, y lo que queda es un
himno contra todas las guerras y una canción tan navideña que en una encuesta
realizada por la cadena musical VH1 fue votada como la novena canción más
popular de todas las dedicadas nunca a la Navidad.
John Lennon, que por cierto tuvo una dura
infancia y abandonado primero por su padre, Alfred, y luego por
su madre, Julia, fue criado finalmente por su tía Mary
“Mimi”, se educó en el anglicanismo, nada extraño por otra parte,
tratándose como se trata de un muchacho de Liverpool, por lo que su contacto con
el cristianismo es evidente. Más extraño es en todo caso la participación en la
canción de Yoko Ono, componente de una familia emparentada con
el mismísimo emperador de Japón, y desde luego no cristiana ella misma, si bien
tuvo contactos más que evidentes con el cristianismo. De hecho, acompañando a su
padre cuando éste es enviado por su empresa a los Estados Unidos, es matriculada
en un elitista colegio cristiano, el Keimei
Gakuen, que aunque gestionado por una familia japonesa, los
Mitsui, dice de sí misma que su finalidad es “construir el
carácter a través del cristianismo”. Amén de ello, casó en segundas nupcias
con el norteamericano Anthony Cox, con quien tuvo una hija,
Kyoko que al divorciarse sus padres, marchará con el padre
convirtiéndose al cristianismo de la Iglesia de la palabra viviente
(Church of the living Word), una adscripción cristiana bastante
moderna que data de los años 50. Una hija que como verán Vds. en la versión
original del villancico, aparece mencionada en él, al principio del mismo.
La canción es cantada por el ex-beatle, al que acompaña el
Harlem Community Choir. Yoko se limita a abrirla con un
“happy christmas Kioko!” dedicado a su hija, muy llamativo en una
persona que no profesaba la religión cristiana, lo que por otro lado, habla del
carácter universal que ha adquirido en todo el mundo la navidad y el espíritu de
paz y amor con el que es universalmente identificada.
Dicho todo lo cual, ahí les dejo con el precioso villancico de
John Lennon, así como con su letra debajo, por si se animan a
cantarlo con el célebre beatlle, así como con una propuesta que les ofrezco de
traducción al español. Un poco libre dicho sea de paso, pero como se trata de
una canción que ha recibido tantas versiones, aquí va también la mía.
Sirva como mi felicitación a todos Vds. en una noche tan
señalada como la que nos preparamos para celebrar, y que sean Vds. muy felices
en compañía de aquellas personas con las que más deseen estar.
Happy Christmas Kyoko
Happy Christmas, Yoko
So this is Christmas
and what have you done?
Another year over,
a new one just begun.
And so this is Christmas.
I hope you have fun
The near and the dear ones,
the old and the young
A merry merry Christmas
and a happy New Year.
Let’s hope is a good one
without any fear.
And so this is Christmas
for weak and for strong
the rich and the poor ones.
The road is so-o long.
And so happy Christmas
for black and for white,
for the yellow and red ones.
Let’s stop all the fights.
A merry merry Christmas
and a happy new year.
Let’s hope is a good one
without any fear.
And so this is Christmas
and what have we done?
Another year over
and a new one just begun.
And so happy Christmas,
we hope you have fun
the near and the dear ones
the old and the young.
A merry merry Christmas
and a happy new year
Let’s hope is a good one
without any fear
War is over if you want it!
War is over noooow!
|
Navidad ha llegado
y que ha sido de ti.
Otro año ha pasado,
y uno nuevo está aquí.
Llegó Navidad
que seas muy feliz
a los que son de allá
y a los que son de aquí.
Feliz Navidad
y año nuevo feliz.
Que esté lleno de paz
y de amor para ti.
Navidad ha llegado
para pobres y ricos
para enfermos y sanos
que es muy largo el camino
Llegó Navidad
para negros y blancos
para azules y rojos
ya no habrá más que paz.
Feliz Navidad
y año nuevo feliz.
Que esté lleno de paz
y de amor para ti.
Navidad ha llegado
que ha sido de ti
Otro año ha pasado
y uno nuevo está aquí.
Feliz Navidad
que seas muy feliz
a los que son de allá
y a los que son de aquí.
Feliz Navidad
y año nuevo feliz.
Que esté lleno de paz
y de amor para ti.
Se ha acabado ya la guerra
Para siempre, Dios lo quiera.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario